O Cantinho de Tatyana Casarino. Aqui você encontrará Textos diversos e Poesias simples com a medida do coração.









Contador Grátis





quarta-feira, 13 de agosto de 2014

Hysteric Girl

 
 
 


Nice to meet you, I am the histeric girl.
But I am a poetic girl too.
Somebody read my poems,
somebody hold me, please.*

Eu sou a garota incompreendida,
assistam ao meu choro,
seriam as lágrimas um escândalo?
Seriam as lágrimas um crime?

Qual é a pena do delito do sentimentalismo?
Submissões frias às friezas frágeis do mundo?
So, I prefer tears, tears and madness.*

Garotas doces carregam amargas dores,
almas doces são incompreendidas,
poesias precisam ser lidas.

A dor na alma não tem como ser medida,
não tem como ser vista,
alguém leia os meus versos.

My neyghbor told me I was hysteric years ago,
so maybe I am a hysteric girl. *
É preferível a histeria à apatia.
Então, eu escolho as lágrimas
ao invés da normalidade.

Eu escolho as lágrimas
para fazer apologia,
apologia ao sentimentalismo.

O meu pior vício deu origem
as minhas mais belas virtudes.
Toda a minha solidariedade
nasceu dessa dor histérica.

Todo o meu amor
nasceu desta dor.
Toda a minha criatividade
nasceu dessa dor.
Toda a minha poesia
nasceu dessa dor.

Pelas tendas do tempo,
mais uma vez reencarnada,
esta alma chora pelas dores
cuja morte não foi capaz de ceifar.

I am Cathy Lee,
I am a big emotional soul,
I am the hysteric girl.*

Poema de Cathy Lee (heterônimo de Taty Casarino).

Traduções dos versos em inglês:

*Prazer em conhecê-lo, eu sou a garota histérica.
Mas eu sou uma garota poética também.
Alguém leia meus poemas,
alguém me abrace, por favor.

*Então, eu prefiro lágrimas, lágrimas e loucura.

*Meu vizinho me disse que eu era histérica há anos atrás,
então, talvez eu seja uma garota histérica.

*Eu sou a Cathy Lee,
Eu sou uma grande alma emocional,
eu sou uma garota histérica.


 




2 comentários:

  1. Que legal esse poema com trechos em inglês, também escrevi um nessa língua, faz algum tempo. Chamei-o de "Cold Night" ("Noite Fria"), descrevendo um acampamento próximo a uma floresta.

    ResponderExcluir
  2. Que bom que você gostou! Gostaria de ler o seu poema também. Versos sobre um acampamento próximo a floresta podem ser inspiradores para muitas histórias. Eu gosto de mesclar idiomas estrangeiros nos poemas, aqui no blog eu compartilhei uns poemas com trechos em francês também, um idioma que gosto muito. :) Abraço!

    ResponderExcluir